Tehnike prevođenja

Karakteristike

Simultano
prevođenje
Konsekutivno
prevođenje
Chuchotage
Kriteriji za izbor tehnike prevođenja
  • nema gubitka vremena
  • neograničen broj jezika
  • potrebna tehnička oprema
  • najmanje 2 simultana prevoditelja (broj prevoditelja ovisi o jezičnim kombinacijama – vidi tablicu dolje)
  • nije potrebna oprema za simultano prevođenje
  • zahtjeva dvostruko više vremena
  • smisleno jedino ako postoje samo 2 radna jezika i radi se o dinamičnoj situaciji (nije primjereno dužem frontalnom izlaganju)
  • obično samo u jednom smjeru, samo za kratka zbivanja, samo za 1-2 slušatelja, ponekad u kombinaciji s konsekutivnim prevođenjem na drugi jezik
  • može smetati ostalim sudionicima
Tehnička oprema
  • tehnika za simultano prevođenje
  • ozvučenje
  • mikrofoni za diskusiju
  • tehnika za simultano prevođenje nije potrebna
  • kod većeg broja slušača potrebno je ozvučenje
  • nije potrebna
Ostali uvjeti
  • jedna ili više kabina u dvorani
  • tehničari tijekom trajanja skupa
  • mjesto na kojem će sjediti prevoditelj(i) s mogućnošću pisanja
  • prikladno sjedeće mjesto za prevoditelje
Broj slušatelja
  • neograničen
  • neograničen
  • najviše 1-2

Ekipe

Broj simultanih prevoditelja ovisi o broju radnih jezika.

Broj radnih jezika Broj prevoditelja
2 3 *
3 5 *
4 8
5 10

* kod kraćih konferencija koje stručno nisu toliko zahtjevne ili ne iziskuju intenzivnu pripremu broj prevoditelja može biti nešto manji

Na konferencijama s neuobičajenim jezičnim kombinacijama, na kojima njemačka ili engleska kabina služe za relej, radi obuhvaćanja svih jezičnih kombinacija, u nekim situacijama može biti potrebno i više prevoditelja nego što je navedeno u tablici.