Karakteristike
Simultano
prevođenje |
Konsekutivno
prevođenje |
Chuchotage |
Kriteriji za izbor tehnike prevođenja |
- nema gubitka vremena
- neograničen broj jezika
- potrebna tehnička oprema
- najmanje 2 simultana prevoditelja (broj prevoditelja ovisi o jezičnim kombinacijama – vidi tablicu dolje)
|
- nije potrebna oprema za simultano prevođenje
- zahtjeva dvostruko više vremena
- smisleno jedino ako postoje samo 2 radna jezika i radi se o dinamičnoj situaciji (nije primjereno dužem frontalnom izlaganju)
|
- obično samo u jednom smjeru, samo za kratka zbivanja, samo za 1-2 slušatelja, ponekad u kombinaciji s konsekutivnim prevođenjem na drugi jezik
- može smetati ostalim sudionicima
|
Tehnička oprema |
- tehnika za simultano prevođenje
- ozvučenje
- mikrofoni za diskusiju
|
- tehnika za simultano prevođenje nije potrebna
- kod većeg broja slušača potrebno je ozvučenje
|
|
Ostali uvjeti |
- jedna ili više kabina u dvorani
- tehničari tijekom trajanja skupa
|
- mjesto na kojem će sjediti prevoditelj(i) s mogućnošću pisanja
|
- prikladno sjedeće mjesto za prevoditelje
|
Broj slušatelja |
|
|
|
Ekipe
Broj simultanih prevoditelja ovisi o broju radnih jezika.
Broj radnih jezika |
Broj prevoditelja |
2 |
3 * |
3 |
5 * |
4 |
8 |
5 |
10 |
* kod kraćih konferencija koje stručno nisu toliko zahtjevne ili ne iziskuju intenzivnu pripremu broj prevoditelja može biti nešto manji
Na konferencijama s neuobičajenim jezičnim kombinacijama, na kojima njemačka ili engleska kabina služe za relej, radi obuhvaćanja svih jezičnih kombinacija, u nekim situacijama može biti potrebno i više prevoditelja nego što je navedeno u tablici.