Privola za slanje biltena HDKP-a

Niste članica ili član HDKP-a, ali radite kao konferencijski prevoditelj i zanimaju Vas novosti iz struke? Voljeli biste znati kada i gdje se organiziraju radionice i predavanja za konferencijske prevoditelje i kada ne posjećujete društvene mreže? Pismeni ste prevoditelj ili općenito jezičar i zanimaju vas svi segmenti struke premda niste aktivni konferencijski prevoditelj?
Ako je Vaš odgovor na jedno od prethodnih pitanja pozitivan, na sljedećoj poveznici možete dati svoj pristanak da Vam šaljemo naš bilten (1-2 broja godišnje) i obavijesti o našim aktivnostima:
http://eepurl.com/dwKigb
Radujemo se kontaktu s Vama!

Posebna pohvala Lei Kovács

Naša članica Lea Kovács koja se osim usmenim bavi i književnim prevođenjem ove je godine primila posebnu pohvalu Odbora Nagrade Iso Velikanović za prijevod pjesničke zbirke Tijelu Szilárda Borbélya, s mađarskoga. Od srca joj čestitamo i želimo nastavak uspješne karijere u oba područja!

Tužna vijest – preminula je naša draga kolegica Maša Marušić

U velikoj tuzi obavještavamo sve članove, kolege i suradnike da je jučer u Zagrebu preminula naša draga kolegica i prijateljica Maša Marušić, jedna od osnivača našega Društva i njegova počasna članica.
Mnogima od nas Maša je bila ne samo mentorica, uzor, i velika podrška na početku našega bavljenja konferencijskim prevođenjem, već je mnogima i predavala tijekom svoje dugogodišnje karijere lektorice na Katedri za engleski jezik Filozofskoga fakulteta u Zagrebu. Učili smo od nje jezik, ljubav prema jeziku, profesionalnost, ali i blagost i ljubaznost u ophođenju i poštovanje prema temama i sugovornicima. Iako u mirovini, Maša se radovala razvoju i aktivnostima HDKP-a i odazivala pozivima na prevoditeljska druženja. Mnogo smo od nje naučili i jako će nam nedostajati.

Natječaj za pismene prijevode Europskoga parlamenta

Europski parlament, u suradnji s Vijećem Europske unije, Europskim revizorskim sudom, Europskim gospodarskim i socijalnim odborom te Europskim odborom regija, objavio je dva nova poziva na dostavu ponuda za usluge pismenog prevođenja na nekoliko jezika uključujući i na hrvatski. Zainteresirani više informacija i rokove za dostavu ponuda mogu naći na poveznicama u nastavku.

  1. Prvi poziv odnosi se na prijevode jednojezičnih dokumenata izvorno napisanih na engleskom ili francuskom jeziku. U okviru tog poziva individualnim samostalnim prevoditeljima nude se nove mogućosti sudjelovanja. Zainteresirani mogu dobiti više informacija ovdje: https://etendering.ted.europa.eu/cft/cft-display.html?cftId=4137
  2. Drugi poziv odnosi se na prijevode jednojezičnih i višejezičnih dokumenata. Zainteresirani mogu dobiti više informacija ovdje:https://etendering.ted.europa.eu/cft/cft-display.html?cftId=4138

Predavanje “Kako postati i ostati konferencijski prevoditelj” u Osijeku

Hrvatsko društvo konferencijskih prevoditelja, u suradnji s Filozofskim fakultetom u Osijeku, poziva vas na predavanje “Kako postati i ostati konferencijski prevoditelj” koje će se održati 26. studenoga 2018. u 12.00 h u Svečanoj dvorani (br.60, 2. kat) Filozofskog fakulteta u Osijeku, Lorenza Jagera 9, Osijek. Ulaz je slobodan. Radujemo se Vašem dolasku!

 

Prijave za članstvo

Drage kolegice i kolege, najavljujemo da su prijave za članstvo u HDKP-u otvorene do 15. studenog 2018. godine. Sve zainteresirane pozivamo da, ako to još nisu učinili, prouče upute za prijavu na http://www.hdkp.hr/hr/drustvo/prijava-za-clanstvo/, te da svoju prijavu što prije pošalju na clanstvo@hdkp.hr. S dodatnim pitanjima slobodno se obratite Odboru za prijam novih članova i sustav mentorstva na istu e-adresu. Odluku o prijmu prijavljenih kandidata za članstvo donijet će Skupština HDKP-a početkom 2019. godine.